页面载入中...

被说拿走1.6亿选举补助 韩国瑜:我不拿一毛钱

admin vr女友 2020-04-06 71 0

  报道称,翻译们都知道,要把动词译出原文的神韵来会令人抓狂。郝玉青透露了一点小秘密,说她在翻译时会自己在屋里比划这些招数,有了亲身体验,才确定该用“砍”还是“削”,“懒驴打滚”直译成 Lazy Donkey Roll,形象直观,而且直接把读者带入金庸的武侠世界。对于“九阴白骨爪”,金庸笔下最突出的展示是骷髅头盖骨上五个洞,正好插入五个手指,令人毛骨悚然。郝玉青用骷髅(skeleton)代替白骨(bone),把这恐怖招式译成 Nine(九) Yin(阴) Skeleton Claw(爪)。为流畅、易懂,不一定非死抠字眼,逐字硬译,一场恶斗的纸上描述最好一气呵成,栩栩如生。

  此外,令人抓狂时刻也不少。比如,中国古时候一天按子丑寅卯……依次分12个时辰,那约好“亥时三刻”在哪儿碰头,翻译时可以用午夜替代吗?郝玉青为这个亥时三刻的时间转换,查书,发现唐宋年间时辰制度有一个变化,结果还得再查更多资料,就为了不弄错时辰。

  [环球时报综合报道]据英国路透社14日报道,英国首相约翰逊当天在接受英国广播公司(BBC)采访时,就美国继续施压要求英国5G系统禁用华为一事表示:“英国公众理应获得最好的技术。我们希望为所有人提供千兆宽带。现在,如果有人反对一个或另一个品牌,那么他们就必须告诉我们替代选项。”美国彭博社14日认为,约翰逊的话表明,即使面临来自美国的巨大压力,英国政府仍准备允许华为公司为英国5G网络建设至少提供一些设备。

  约翰逊14日补充说:“另一方面,我们需要明确的是,作为英国首相,我不想采用任何可能损害我们国家安全或我们与‘五眼联盟’合作能力的基础设施。”“五眼联盟”包括美国、英国、加拿大、澳大利亚和新西兰。美国一直以“使用华为设备将损害与美国的军事情报合作”为由,要求盟国禁用华为。不过英国情报机构军情五处(MI5)主管帕克13日对英国《金融时报》表示,“没有理由”认为,英国选择与华为合作就会失去美国的军事情报支持,情报共享“对我们当然很重要,我敢说对美国也是如此”。

  据彭博社和英国《每日电讯报》报道,美国副国家安全顾问波廷格率领的代表团13日访问伦敦,希望在英国政府宣布最终决定前进行游说。13日,该代表团向英方提交了新的情报文件,试图证明“英国不能降低使用华为技术的风险”,称华为员工“同时是中国安全部门的特工”,放行华为参与5G“无异于疯狂之举”,并称特朗普在“密切关注”英国的决定。(于文)

  原标题:国民党中常委请辞、民进党卡位战暗流涌动,岛内两党陷内部大整合

admin
被说拿走1.6亿选举补助 韩国瑜:我不拿一毛钱

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。